Czas? Czy on naprawd? istnieje?
Kto i w jaki sposób zostaje w?adca czasu?http://translate.google.pl/translate?hl=pl&sl=en&u=http://www.bibliotecapleyades.net/sociopolitica/atlantean_conspiracy/atlantean_conspiracy41.htm&ei=Kb8ITpWoB4Hz-gbZ5dXjDQ&sa=X&oi=translate&ct=result&resnum=5&ved=0CEUQ7gEwBA&prev=/search%3Fq%3Dgreenwich%2Bmanipulation%2Btime%26hl%3Dpl%26sa%3DN%26rlz%3D1G1GGLQ_PLPL433%26biw%3D1427%26bih%3D684%26prmd%3DivnsCalendrical/Time Manipulation Kalendarzowego / Time Manipulation
Another subtle yet devastating aspect of the global conspiracy is their manipulation of calendars, clocks, and our perception of time. Innym subtelne, ale niszczycielski aspekt globalny spisek jest ich manipulacji kalendarze, zegary, nasze postrzeganie czasu. We are being enslaved by manmade mechanisms and systems for keeping time. Jeste?my zniewoleni przez cz?owieka mechanizmów i systemów do przechowywania czasu. Not only are we wage-slaves to bankers, governments, bosses, and landowners, but we are also time-slaves to our watches, clocks, and calendars. Nie tylko jeste?my p?ac niewolnikami bankierów, rz?dów, szefów i w?a?cicieli ziemskich, ale tak?e czas niewolnikami naszych zegarków, zegarów i kalendarzy. We slave to 95 school and work days. Jeste?my niewolnikami do 95 szkó? i dni pracy.
We slave to 5 day school and work weeks. Jeste?my niewolnikami 5 dni szko?y i tydzie? pracy.
We are spiritual slaves to Greenwich Mean Time, the Gregorian calendar, and an unnatural 7day week. Jeste?my duchowymi niewolnikami Greenwich Mean Time, kalendarz gregoria?ski, a nienaturalne tydzie? 7 dni.
“Time is the primary socializing tool and the clock is the key machine of industrial capitalism. "Czas jest podstawowym narz?dziem socjalizacji, a zegar jest kluczem maszyny kapitalizmu przemys?owego. The imperialism of space and material is everywhere evident, but the imperialism of time is a shadowy beast. Imperializmu przestrzeni i materia?u jest wsz?dzie widoczny, ale imperializm czas mrocznych bestii. What is of direct concern is how time is perceived, controlled, exploited, manipulated, institutionalized, and internalized. Co to jest bezpo?rednio o to, jak postrzegana jest czas, kontrolowane, wykorzystywane, modyfikowane, zinstytucjonalizowane i internalizacji. If we do not understand time, we become its victims. Je?li nie rozumiemy czas, stajemy si? jego ofiarami.
One thing remains apparent: time politics are power politics. Jedna rzecz pozostaje oczywiste: czas polityka to polityka w?adzy. Every sundial, water mill, calendar, week cycle, social policy, and temporal monument has served a particular interest and ideology. Ka?dy zegar s?oneczny, pomnik m?yn wodny, kalendarz, tygodniowym cyklu, polityki spo?ecznej i czasowej s?u?y szczególne zainteresowanie i ideologii. The hallmark of these, of course, has always been technological power and chauvinist control. Cech? charakterystyczn? tych, oczywi?cie, zawsze technologicznych w?adzy i kontroli szowinizmem. In the service of precision, the atomic second is now defined as the duration of 9,192,631,770 particle oscillations within a cesium 133 atom.” W s?u?bie precyzji atomowej sekundy jest definiowana jako czas trwania 9192631770 drga? cz?stek w cezu 133 atomu. "
Buried Inside, Chronoclast (Introduction to Album) Buried Inside, Chronoclast (wst?p do albumu)
If you follow the sun and moon to keep track of time instead of clocks and watches, many things change. Je?li zastosujemy si? do s?o?ca i ksi??yca, aby ?ledzi? czas zamiast zegarów i zegarków, wiele rzeczy si? zmieniaj?. If stores open at sunup and close at sundown managers cannot anally enforce punching time cards. Je?li sklepach otwartych co wschodzie s?o?ca i blisko do mened?erów zachodzie s?o?ca nie mo?e analnie egzekwowania wykrawania kart czasu. If you tell your friends to meet you at the river when the sun touches the tree line, you naturally, patiently wait for them while watching a beautiful sunset. Je?li powiesz znajomych spotkamy si? w rzece, kiedy s?o?ce dotyka linii drzew, naturalnie, cierpliwie czeka? na nich podczas ogl?dania pi?kny zachód s?o?ca.
If you tell your friends to meet you at the mall at 7:30pm, then you must constantly look at your wrist or the wall watching a series of cumulatively frustrating numbers. Je?li powiesz swoim znajomym, aby spotka? si? w centrum handlowym na 19:30, to musisz stale patrze? na nadgarstek lub na ?cianie ogl?daj?c seri? liczb ??cznie frustruj?ce.
“That [people] can be characterized as wound up, run down, rusty, or going like clockwork is essentially a product of seventeenth century thought. "To [ludzi] mo?na scharakteryzowa? jako likwidacji, sp?ywaj? w dó?, zardzewia?e, czy b?dzie jak w zegarku jest zasadniczo przetworem XVII wieku my?li. It implies not only that their work may be accurately measured, but also that their motions can be studied. To oznacza nie tylko, ?e ich praca mo?e by? dok?adnie zmierzone, ale tak?e, ?e ich ruchy mog? by? badane. Given proper incentives, they will follow predetermined and appropriately mechanical patterns” Bior?c pod uwag? odpowiednich zach?t, pójd? z góry i odpowiednio mechanicznych wzorców "
Samuel L. Macy, “The Dynamics of Progress: Time, Method, and Measure” Samuel L. Macy, "Dynamika post?pu: czas, metoda i ?rodek"
When indoctrinated into meaningless calendars (like the Gregorian and Julian), wristwatches, 95 work days, and 5 day work weeks, people most certainly do follow predetermined, mathematically calculable patterns and tendencies. Kiedy indoktrynacji w niezrozumia?e kalendarze (np. gregoria?ski i Julian), zegarki, 95 dni roboczych i 5 dni w tygodniu pracy, ludzie z pewno?ci? nie po okre?lonym matematycznie wymierny prawid?owo?ci i tendencje.
We like to have a drink after work, we like to watch a movie at the weekend, we like coffee in the mornings, we buy flowers on Valentine's and so on, our tendencies can be calculated and exploited by elites. Lubimy wypi? drinka po pracy, chcemy ogl?da? film na weekend, jak kawa rano, kupujemy kwiaty na Walentynki i tak dalej, nasze tendencje mo?na obliczy? i wykorzystywane przez elity.
Those who exist outside the constraints of time/wage slavery have all the time and money they need perform studies, hire psychologists, lobbyists, and advertisers to further their gains. Tych, którzy ?yj? poza ograniczenia czasu / wynagrodzenia niewoli, przez ca?y czas i pieni?dze, które trzeba wykona? badania, psychologów wynajem, lobbystów, jak i reklamodawców do dalszego ich wzrostu.
Time is money, so they say. Czas to pieni?dz, tak mówi?.
“In hierarchical time culture, status is often delineated in terms of how valuable a person's time is. "W hierarchicznej kultury czas, status jest cz?sto wyznaczony w zakresie, jak cenne osoby czasu. The time poor are made to wait, while the temporally privileged are waited upon.” Czas biednych s? czeka?, a czasowo uprzywilejowane s? czeka? na ".
Jeremy Rifkin, “Time Wars” Jeremy Rifkin, "Wars Time"
“Gets us back to the theme of time is money. "Gets nas z powrotem do tematu czas to pieni?dz. No wonder time is money is ingrained into our consciousness and culture. Nie ma czasu zastanawia? to pieni?dz jest zakorzeniona w naszej ?wiadomo?ci i kultury. And that seems to be the main purpose of the calendar we use. I to wydaje si? by? g?ównym celem kalendarza u?ywamy. To keep track of our accounts, pay our bills, and set up our appointments. Aby ?ledzi? nasze rachunki, p?aci? rachunki i skonfigurowa? nasze spotkania. We might not think about it this way, but the calendar we use programs us to use it the way we do. Nie mo?e my?le? o tym w ten sposób, ale w kalendarzu mo?emy korzysta? z programów nam go u?ywa? tak jak my. But are all calendars like this one, nothing more than an arbitrary program to take care of business? Ale czy wszystkie kalendarze takich jak ten, nie dba? o dzia?alno?ci ponad dowolny program? What about the sun, the moon and the stars? Co o s?o?cu, ksi??ycu i gwiazdach? OK. OK. Let's keep this one point in mind. Trzymajmy w tym jednym punkcie na uwadze. A calendar is a programming device. Kalendarz jest programator. It programs the culture, the people, the society that uses it. To programy kultury, ludzi, spo?ecze?stwa, które z niego korzysta. It creates a feedback loop between the mind of the user and its program. Tworzy p?tl? sprz??enia zwrotnego mi?dzy g?owy u?ytkownika i jego programu. The nature of the calendar determines the nature of the society.” Charakter kalendarza okre?la charakter spo?ecze?stwa ".
Jose Arguelles “Stopping Time” (15) Jose Arguelles "Zatrzymanie czasu" (15)
“Secured at birth and bred as fresh livestock. "Zabezpieczone przy urodzeniu i hodowane jak ?wie?e zwierz?t. To the power brokers of hypercapitalism, our lives are on the auction block. Do po?redników moc hypercapitalism, nasze ?ycie jest w bloku aukcji. Make way for the experience economy, make way for the access economy, make way for the new time-currency, welcome it all like the coming of Rome.” Zrobi? dla gospodarki do?wiadczenia, zrobi? dla gospodarki dost?pu, zrobi? miejsce dla nowych czasu waluty, przyjmowa? je wszystkie jak nadej?cie Rzymu ".
Buried Inside, Chronoclast (IX Time as Commodity) Buried Inside, Chronoclast (Time IX jako towaru)
Karl Marx wrote in “Das Kapital” that, Karol Marks pisa? w "Das Kapital", ?e
“To work at a machine, the workman should be taught form childhood in order that he may learn to adapt his own movements to the uniform and unceasing motion of an automaton.” "Aby pracowa? na komputerze, robotnik nale?y uczy? dzieci formie, tak aby mog?y nauczy? si? dostosowywa? swoje ruchy do jednolitego i nieustanny ruch automatu".
This statement has been implemented into our government and corporate institutions in many ways. Niniejsze o?wiadczenie zosta?o wprowadzone do naszego rz?du i instytucji korporacyjnych na wiele sposobów.
Students align themselves with the (approximate) 95, 8 hour work day, 5 days a week. Studenci przy??czaj? si? (w przybli?eniu) 95 dni 8 godzin pracy 5 dni w tygodniu. We take this coincidence for granted or explain it away by the convenience of aligning work and school schedules for daycare purposes. Traktujemy to zbieg okoliczno?ci, za pewnik i wyja?ni? j? przez wygod? dostosowanie harmonogramów pracy i szko?y na potrzeby przedszkola. But in reality what it instills is this psychological mechanism of slavishly submitting to the regulated schedules of employers. Ale w rzeczywisto?ci to, co wzbudza to mechanizm psychologiczny niewolniczo sk?adania regulowanych harmonogramów pracodawców. Also the factory like seating and positioning of a boss at the blackboard giving out standardized directives is a product of the industrial age. Tak?e fabryki, tak jak siedzenia i pozycjonowania szefa na tablicy rozdawanie standardowych dyrektyw jest produktem ery przemys?owej.
Without this long-term conditioning from a young age would we so willingly sell our lives for minimum wage? Bez tego d?ugoterminowego klimatyzacji od najm?odszych lat b?dziemy tak ch?tnie sprzedaj? swoje ?ycie za p?ac? minimaln??
“We are making the transition into what economists call an experience economy – a world in which each person's own life becomes, in effect, a commercial market. "Jeste?my w przej?ciu do tego, co ekonomi?ci nazywaj? gospodarki do?wiadczenia - ?wiat, w którym ka?da osoba na w?asne ?ycie staje si? w efekcie na rynku komercyjnego. In business circles, the new operative term is the lifetime value of the customer, the theoretical measure of how much a human being is worth if every moment of his or her life were to be commodified in one form or another in the commercial sphere.” W kr?gach biznesowych, nowy termin operacji jest warto?? ?ycia klienta, teoretyczne miar? tego, ile cz?owiek jest wart, je?li w ka?dym momencie jego ?ycia mia?y by? towar w takiej czy innej formie w sferze komercyjnej. "
Jeremy Rifkin, “The Age of Access” Jeremy Rifkin, "Wiek dost?pu"
Time has been broken down for us in many ways, some of which make sense and others which seem senseless. Czas zosta?y rozbite na nas na wiele sposobów, z których cz??? ma sens, a inne, które wydaj? si? bezsensowne. Many delineations of time have astronomical Wiele wytyczenia czasu maj? astronomiczne significance which seems sensible. znaczenie, które wydaje si? rozs?dne. The Sun and Earth's interaction gives us a yearly cycle, the Moon's lunation pattern give us monthly cycle, the constant rising and falling of Sun and Moon gives us a daily cycle, and the Moon's affect on tides gives us a natural quarter day cycle as the tides come in and out. S?o?ce i interakcji Ziemia daje nam cyklu rocznym, Ksi??yca wzór lunacja nam cyklu miesi?cznego, sta?a unosi si? i opada S?o?ca i Ksi??yca daje nam cykl dzienny i Ksi??yca wp?ywa na przyp?ywy daje nam naturalny cykl dzie? kwarta?u p?ywy wchodz? i wychodz?. All other delineations of time, however, are arbitrary and manmade. Wszystkie inne wytyczenia razem jednak, s? arbitralne i sztuczne.
The fast-ticking “second” appears nowhere in nature, except when people claim it resembles human heartbeat, but this too is arbitrary because human heartbeat constantly changes pace. Szybko ucieka "drugi" nie pojawia si? nigdzie w przyrodzie, z wyj?tkiem, kiedy ludzie twierdz?, ?e przypomina ludzkie serca, ale to te? jest arbitralna, poniewa? ludzkie serca ci?gle zmienia tempo. The “minute” named after Min, the Moon is also an invented cycle with no actual parallel in nature. "Minute" pochodzi od Min, Ksi??yc jest równie? wymy?li? cykl bez faktycznej w przyrodzie.
The “hour” named after Horus, the Egyptian Jesus , who divides the days and nights into 12 equal parts, is an ancient myth, but not a cycle found in nature. "Godzina" pochodzi od Horus, egipski Jezusa, który dzieli dni i nocy na 12 równych cz??ci, jest staro?ytnym mitem, ale nie cykl w przyrodzie. The worst and most spiritually enslaving of the created cycles, however, is undoubtedly the “week.” Najgorsze i najbardziej duchowo zniewalanie stworzy? cykle, jednak bez w?tpienia jest "tydzie?".
Because of this ludicrous unnatural cycle, almost everyone in the world, no matter what their life was like the past 7 days, ends up being almost exactly the same the next 7 days! Z tego powodu niedorzeczne cyklu nienaturalny, prawie wszyscy na ?wiecie, bez wzgl?du na ich ?ycie by?o jak w ci?gu ostatnich 7 dni, ko?czy si? niemal tak samo przez nast?pne 7 dni!
Every 7 times the Sun rises and falls most of the world's population hits the “replay” button on their life and continues repeating the same pattern/schedule like a skipping record for their entire existence. Co 7 razy S?o?ce wznosi si? i opada wi?kszo?? ludno?ci ?wiata trafi na "replay" znajduj?cy si? na ich ?yciu i wci?? powtarzaj?c ten sam wzór / schemat jak rekord pomijanie ich ca?ej egzystencji.
The worst part is that we have been so indoctrinated into the week (weak) system that every little facet of modern society from schools, to paychecks, to TV programs, are irreversibly locked in. Najgorsze jest to, ?e byli?my tak indoktrynowani w tygodniu (s?aby) systemu, ?e ka?dy ma?y aspekt wspó?czesnego spo?ecze?stwa ze szkó?, do paychecks, do programów telewizyjnych, s? nieodwracalnie zablokowana w
“'Blue Monday, how I hate blue Monday,' is how the old Fats Domino song began. "" Blue Monday, jak ja nienawidz? Blue Monday ", jest jak stare piosenki Fats Domino zacz??o.
Why is that? Dlaczego tak jest? Because, of course, that is the first day of the five day work week. Bo, oczywi?cie, ?e jest pierwszy dzie? z pi?ciu dni w tygodniu pracy. Fats Domino must have had some clue about time killing us, otherwise it wouldn't have to be blue Monday. Fats Domino musia? mie? jaki? poj?cia o czas nas zabija, inaczej nie b?dzie musia? by? niebieski poniedzia?ek. So Monday through Friday, for most employed people, as well as schools and public and government institutions, is the work week. Tak wi?c od poniedzia?ku do pi?tku, dla wi?kszo?ci osób zatrudnionych, jak równie? szkó? i instytucji publicznych i rz?dowych, jest tydzie? pracy. Then comes Saturday and Sunday, the week end. Potem przychodzi sobota i niedziela, koniec tygodnia.
The work week is ruled by the clock, which is why it is also referred to as 9 to 5. Tydzie? pracy jest rz?dzona przez ca?? dob?, dlatego jest nazywany równie? 9 do 5. So Saturday and Sunday should be soul time. Tak wi?c w sobot? i niedziel? nale?y uzna? za dusz?. But is it? Ale to jest? Well a little bit. No troch?. There is Sunday church, maybe an hour or so for the soul. Nie jest niedziela ko?cio?a, mo?e z godzin? lub tak dla duszy. Or maybe Saturday synagogue. A mo?e synagogi sobot?. But what is it really about, these weekends? Ale co to tak naprawd? o te weekendy? It's about killing more time. Chodzi o zabicie wi?cej czasu. It's sports and entertainment. To sport i rozrywka. It's football, and basketball and baseball. To pi?ki no?nej i koszykówki i baseballu. Big time. Wielki czas. If you are in the rest of the world it's soccer. Je?li jeste? w reszcie ?wiata to pi?ka no?na. Very big time. Bardzo wielki czas. If it weren't for television, this stuff wouldn't be so big. Gdyby nie by?o telewizji, te rzeczy nie by?yby tak du?e.
But it all goes hand in hand. Ale wszystko idzie w parze. Television, the week end, and big time sports. Telewizor, koniec tygodnia, a wielkie sportowe czasie. It is all a part of the same thing. To wszystko jest cz??ci? tego samego. I know, maybe you don't do that . Wiem, mo?e nie rób tego. Maybe you do something else. By? mo?e zrobi? co? innego. You go skiing or windsurfing. Mo?esz je?dzi? na nartach lub desce windsurfingowej. Maybe you go to the movies. Mo?e pój?? do kina. Or you go dancing, or maybe gambling down at the casino. Albo i?? pota?czy?, a mo?e w dó? hazardu w kasynie. Or you watch the Discovery channel. Albo ogl?da? kana? Discovery. Or you take a self-help workshop. Lub wybra? si? na samopomocy warsztat. It doesn't matter, because, then it is going to be Monday again and the whole sequence repeats. Nie ma znaczenia, poniewa?, to b?dzie w poniedzia?ek ponownie i ca?a sekwencja powtarza.
The point is your whole show, the time of your life, does reduce down to this weekly pattern. Chodzi o to ca?e show, w czasie swojego ?ycia, nie zmniejsza si? do tego tygodniowego. And it is killing you. I to ci? zabija. You are putting your soul in a seven day strait jacket. Jeste? oddanie duszy w siedmiu dni kurtka cie?niny. When the soul suffocates you only get more bored and need more distractions. Kiedy dusza dusi stawa? si? coraz bardziej znudzony i potrzebuj? wi?cej rozrywki. Do you see what's going on? Czy widzisz, co si? dzieje? You are hardly even alive. Jeste? nawet nie ?yje. Because it's your soul that really lives, and if you are not giving your soul the time it needs, then time is killing you. Bo to swoj? dusz?, która naprawd? ?yje, a je?li nie daj? duszy czas, jakiego potrzebuje, to czas zabija Ciebie. That means the time of the calendar and the clock that is embedded in your mind. Oznacza to, ?e w czasie kalendarza i zegara, który jest osadzony w
cd...